2013年09月05日

5-21 The One With The Ball

5-21 ボールの話

 ☆フィービーが同棲?☆

《セントラルパーク》

Gary: I'm gonna get some more coffee to go. You want anything, baby-doll?
 テイクアウトのコーヒーもらってくるよ。君も何かほしい、ベビードール?

Phoebe: I'm fine, thanks.
 ありがと、私はいいわ。

Chandler: Yeah, I can't pull of "baby doll", can I?
 (モニカに)俺って「ベビードール」とか似合わないよな?

Monica: No. I think we learned that from the "sugar lips" incident. I'll make some tea.
 無理ね。「甘いクチビル」事件でそれはもうわかったはずよ。・・紅茶もらってくる。

(sugar lips = A term of endearment used to convey the pleasure and desirability of kissing another's lips as if they taste sweet like sugar.(urban dictionary)要するに、キスしたくなるようなクチビルであるということのようです。なので、そういったことをチャンドラーが言って、スベッた過去があると推測..ということでいいところかと思います)

Chandler: Okay. . . How you doing, pumpkin?
 オーケー・・(フィービーに)調子どう、パンプキン?

Phoebe: Nope.
 無理。

《カウンターのモニカとギャリー》

Monica: So it looks like it's going really well for you two, huh?
 あなた達ふたり、とっても順調みたいじゃない?

Gary: I know, really well. In fact, I'm gonna ask Phoebe to move in with me.
 そうなんだ、うまくいってる。実は、フィービーに一緒に暮らそうって言うつもりなんだ。

Monica: Oh, my God!
 まぁ、すごい!

Gary: What do you think?
 どう思う?

Monica: I think that is so great! When are you gonna ask her?
 いいじゃない! いつ話すの?

Gary: Tonight, but don't say anything. Okay?
 今夜。だけど、何もいわないで、いいね?

Monica: I swear, I promise. I promise. Oh, my God, I'm so excited! All right, listen, let me tell you, do not get her flowers. Okay? Because you know, she cries when they die, and there's the whole funeral…
 わかったわ、言わない。約束するわ。ああ、ワクワクしちゃう! だけどね、言っておくけど、彼女にお花を買ってあげちゃダメよ、いい? だって、お花が死ぬと泣いちゃって、そしてお葬式よ。

Gary: I'll see you after work sweetie.
 (フィービーに)じゃあ仕事が終わったらね。

Phoebe: Okay. Bye! So, what movie should we see?
 オーケー、バーイ!(ギャリー出て行く)それで、何の映画見に行く?

Monica: Gary's gonna ask you to move in with him!!
 ギャリー、あなたと一緒に暮らしたいって頼むつもりよ!

Phoebe: What?! Really?!
 えっ! 本当?

Monica: He just told me at the counter. He made me promise not to tell, but I couldn't hold it in any longer!
 今カウンターのところでそう聞いたのよ。言わないようにって約束させられたけど、もうこれ以上黙ってられない!

Phoebe: I can't believe this!
 信じられない!

Chandler: Right, because it's fast. Because, it's so fast. It's fast!
 そうだよ。だって早いよ。だって、早すぎるよ! 早いよ!

Monica: Relax! It's Phoebe! Not you!
 落ち着いて! フィービーのことよ。あなたじゃない!

Chandler: Oh! Good for you Pheebs, way to go!
 ああっ! よかったね、フィーブス、がんばれ!

Phoebe: No, but it is fast. Isn't it?
 ダメ、早いわよ。そうでしょ?

Monica: Ohhhh!
 ああぁ!

Phoebe: No, I like him a lot but I don't think I'm ready for this!
 無理よ。彼のことはすごく好きだけど、私にはまだ早いわ。

Chandler: So, what are you gonna do?
 それじゃ、どうする?

Phoebe: I don't know. I'll just handle it−I'll ask you to talk to him!
 どうしよう。なんとかするわ・・・それかあなたから話して!

Chandler: Me?! Why me?
 俺? なんで俺?

Phoebe: Because you are so afraid of commitment! You talk to him, make him scared like you! Make him a…man!
 だってあなた深入りするのをすっごい怖がってるでしょ! 彼に話して、あなたみたいに怖がらせるのよ! 彼を・・男にして!

Chandler: I'll try, but I'm not sure what good it would do, you know? Because I'm a lot less afraid of commitment than I used to be.
 やってみるけど、でもうまくできないと思うよ。だってもう今は以前ほど深入りを恐れてないからね。

Monica: That is so sweet!
 優しいのね!

Chandler: Still terrified, I'll take care of it. No problem.
 (フィービーに)めっちゃ怖いよ、話してやるから。大丈夫。

《モニカ達の部屋:ジョーイとロスがキャッチボール中》

Joey: Hey Ross, is uh, is Staten Island really an island?
 なぁ、ロス、スタテン・アイランドって本当にアイランド?

Ross: Uh-huh, that's why they call it Staten Island.
 そうだよ。だからスタテン・アイランドっていうんだよ。

Joey: Ohhh. I thought it was like Long Island.
 ああ。ロング・アイランドみたいなもんかと思った。

Ross: . . . Also an island.
 ・・・あれもアイランドだ。

Joey: Hey, what time is it?
 なぁ、今何時?

Ross: 2:17.
 2時17分。

Joey: Wow! You realize that we've been throwing this ball, without dropping it, for like an hour?
 ワオ! 気がついてる? 俺たちもう1時間ぐらい落とさずにキャッチボールしてるぞ。

Ross: Are you serious?!
 本当に?

Joey: Yeah. I realized it about a half-hour ago but I didn't want to say anything 'cause I didn't want to jinx it.
 ああ。30分前に気がついてたけど、運が落ちるといけないから言わなかったんだ。

Ross: Wow! We are pretty good at this! Hey! We totally forgot about lunch!
 ワオ! 僕たち上手なんだな! ああ! 昼食をすっかり忘れてたな。

Joey: Oh, I-I, I think that's the first time I ever missed a meal! Yeah, my pants are a little loose!
 あっ! 食事を忘れるなんて初めてだよ! ほら、ウェストがゆるくなった!

Rachel: Hey, you guys.
 ハーイ。

Joey: Hey!
 やぁ。

Rachel: Is Monica here?
 モニカいる?

Joey and Ross: No.
 いや。

Rachel: All right, listen, umm, I just bought something I'm not sure she's gonna like it, and it's gonna seem a little crazy, but this is something that I wanted since I was a little girl.
 そう。聞いて、彼女が気に入るかどうかわからないものを買っちゃったの。ちょっと変に思われるかもだけど、小さいときからほしかったものなの。

Ross: You bought Shaun Cassidy!
 ショーン・キャシディを買ったの?

Shoun.png(Shaun Cassidy)

Rachel: No! I wish! Okay, you ready?
 違うわよ。そうだったらいいけど。さぁ、いい?

Joey and Ross: Yeah!
 ああ!

Rachel: Okay! . . Check it out!
 オーケー。(連れてくる)見てこの子!(連れてきたのはクッションの上に乗ったスフィンクス)

Ross: What-what is it?!
 な・・なに、それ?!

Joey: What the hell is that?!!
 いったいそれ何だよ?!

Rachel: It's a, it's a cat!
 これはネコよ!

Joey: That, is not a cat!
 それはネコじゃない!

Rachel: Yes, it is!
 ネコよ!

Ross: Why is it inside out?!
 なんで裏返しになってるの?

Rachel: Excuse me! But this is a purebred, show-quality Sphinx cat!
 ちょっと! これはスフィンクスっていう純血種のショーキャットなのよ。

Ross: How much did you pay for that?
 それいくらだったの?

Rachel: Well, it was a little extravagant, but I got a pretty good deal.
 まぁちょっと高い買い物しちゃったけど、でもお買い得だったのよ。

Ross: Yeah? How much?
 そう? いくら?

Rachel: A thousand bucks.
 1,000ドル。

Ross: On a cat??!!!!
 ネコに?

Joey: It's not a cat!
 ネコじゃない!

Rachel: All right, listen, ball boys! My grandmother had one of these when I was a little girl and it was the sweetest thing! I mean it was so cute, it would sit in my lap and purr all day long, and I would drag a shoestring on the ground and he would chase it!
 いいこと、ボールボーイ! 私が子供の頃、祖母がこういうネコを飼っててて、すごくいい子だったのよ! すごく可愛くて、私の膝に座って一日中喉を鳴らしてたわ。そして靴ひもを引きずってやると、後を追っかけたのよ。

Ross: Free cats do that too, you know.
 タダのネコでもそれはするよ。

Joey: It's not a cat!
 ネコじゃない!

Rachel: Ugh! Look you guys, I'm really excited about this! Okay? I don't care what you think! I'm gonna go set up a little litter box for Mrs. Whiskerson. . . Well, what am I gonna call her? Fluffy?!
 もう! ねぇ、私はこの子を飼えてすっごく嬉しいの、いい? あなた達がどう思おうと構わないわ。行ってミセス・ウィスカーソンのトイレをセットしなくちゃ。・・なによ、なんて呼べばいいの? フワフワちゃん?(バスルームへ)

Ross: Hey, you wanna get something to eat or uh, do you wanna see how long we can throw this ball back and forth? Huh?
 何か食べに行く? それとも、このキャッチボールがいつまで続くかやってみる?

Joey: Uhh, the ball thing.
 うーん、ボールだな。

Ross: Yeah?
 そう?

Joey: Hey, Ross, wouldn't it be great if we could go for, like, two straight hours without dropping it?!
 なぁ、ロス、落とさずに、例えば2時間とか続けられたらすごいよな?

Ross: Uhh, yeah, it would! Let's do it!
 ああ、それはすごいよ。やろう!

Joey: Okay! . . . Uh-oh.
 よし!・・・あっ。

Ross: What?
 なに?

Joey: I have to pee. And Rachel's in the bathroom!
 オシッコしたい。レイチェルがバスルームにいる!

《チャンドラー達の部屋:ジョーイはバスルーム》

Joey: Man, I didn't think we were gonna make it!
 もうダメかと思ったよ!

Ross: I know! Don't switch hands, okay?
 だよね! 投げる手を代えるなよ、いいな?

《ギャリーの勤務する署》

Chandler: Hey, ladies! What are you in here for?
 (座っている女性に)やぁ、君たち! なんでここにいるの?

Gary: Hey, Chandler, what are you doing here?
 やぁ、チャンドラー、何か用だった?

Chandler: Gary, I'm here to report a crime.
 ギャリー、犯罪を報告にきた。

Gary: Yeah?
 なに?

Chandler: It is a crime that you and I don't spend more time together.
 君と俺がもっと一緒に過ごさないのは犯罪だよ。

Gary: What's up?
 ハハハ・・なに?

Chandler: Well, I heard that you thinking about asking Phoebe to move in with you and I thought maybe, we should have a talk. Man to. . well, me.
 君がフィービーに一緒に住もうって言うつもりだって聞いて、ちょっと話した方がいいかなと思ったんだ。男と・・俺とで。

Gary: Sure. Okay.
 ああ、いいよ。

Chandler: Um, are you crazy? Are you insane? If you live with Phoebe, you two are gonna be you know, living together!
 あー、どうかしてない? 狂った? フィービーと一緒に住むってなったら、君たち2人、一緒に暮らすことになるんだよ!

Gary: Yeah, I considered that. I just know it would make me happy.
 ああ。考えたよ。そうなったらすごい幸せだよ。

Chandler: You mean scared.
 怖いだろ。

Gary: No, I mean happy.
 違うよ。幸せだよ。

Chandler: Scared happy?
 怖い幸せ?

Gary: Chandler, what-what are you doing?
 チャンドラー、何を言ってるんだ?

Chandler: I am trying to open your eyes, my man! Don't you see, if you lived with Phoebe she's always gonna be there. You're gonna get home, she's there. You go to bed, she's there. You wake up and oh, yes, she's there!
 君を目覚めさせようとしてるんだよ! わからない? フィービーと一緒に暮らしたら、彼女がいつもそこにいるんだよ。家に帰れば彼女がいる。ベッドに行けば彼女がいる。目を覚ましたら、そう! 彼女がいる!

Gary: I know! I can't wait!
 そうだよ! 早く一緒に住みたいよ!

Chandler: Were you're parents happy, or something?
 君の両親って幸せだったか何か?

Gary: Listen, Chandler, the way I see it is that I was lucky enough to find someone that I really love. I just−I wanna be around her as much as I can.
 チャンドラー、僕にとっては、こんなに愛せる人に出会えただけでもすごくラッキーだと思うんだ。できる限り彼女と一緒にいたいよ。

Chandler: Wow, you know when you say it, it doesn't sound so scary.
 ワオ・・君がそう言うと、そう怖くない感じがするよ。

Gary: So you know what I'm talking about, right?
 それじゃ俺の言いたいことわかった?

Chandler: Yeah, I think I do! You know what? You move in with her! You move in with her right now! Maybe I should in with Monica!
 ああ。わかったよ! 彼女と一緒に住め! 今すぐ、彼女と一緒に住むんだ! 俺もモニカと一緒に暮らそうかな。

Gary: No, it's too soon for you guys.
 いや、君達はまだ早いよ。

Chandler: Yeah, you're right about that.
 ああ。君は正しい。

《チャンドラー達の部屋》

Ross: Now, when they found the remains of the Mesozoic mastodon they discovered what appeared to be the remains of a Paleozoic amphibian in its jaws! How did it get there?!
 中生代のマストドンの骨を見つけた時、その口の中に、古生代の両生類の骨があったっていうんだよ! どうしてそうなる?!

Joey: Maybe this should be more of a quiet game.
 ・・・静かにゲームしよう。

Monica: Hey, guys!
 ハーイ!

Joey: Hi!
 ハーイ。

Monica: Joey, I left my watch on the counter last night. It was right here, where is it?
 ジョーイ、私、昨日このカウンターの上に時計を忘れちゃったの。ここに置いたんだけど、どこにある?

Joey: I don't know.
 知らないよ。

Monica: All right, come on, I'm-I'm late for work!
 そんな、ねぇ、仕事に遅れちゃうわ。

Ross: How do you know? You don't have a watch.
 どうしてわかる? 時計ないんだろ?

Monica: Guys, could you please just stop throwing the ball for one minute and just help me find it!
 あなた達、ちょっとボール投げるのやめて探すの手伝ってよ!

Joey: Oh, I don't know…. Yeah, can't do it.
 あー、それはなぁ・・無理。

(モニカに途中でボールを取られ、悲鳴を上げるロスとジョーイ)
Monica: What?!
 なに?

Ross: Monica, whatever you do, do not drop that ball!
 モニカ、なんでもいいけど、ボールは落とすな!

Joey: Yeah, we haven't dropped it in…
 ああ。俺たちずっとボール落としてないんだぞ、もうこれで・・

Ross: 2 hours, 27 minutes.
 2時間27分になる。

Monica: Really?!
 ほんと?

《時間経過:仮病の電話をするモニカ》

Monica: I-I'm not gonna be able to make it into work today, I don't feel very good. . . Yes!! . . Wow! Uh, for a second there I thought I was really better, but I'm not.
 (電話)今日出勤は無理みたい。調子がよくないの。(ボールを取って)やった! (我に返り)うう、ちょっと調子がよくなったかと思ったけど、ダメだわ。(電話を終えキャッチボール)

(レイチェルが来る)
Ross: Hey, Rach!
 やぁ、レイチ!

Rachel: Hey.
 ヘイ。

Ross: Check it out! Almost 3 hours without dropping it!
 どう? ほとんど3時間落としてないんだから!

Rachel: Oh, wow! Congratulations, that's quite a waste of time.
 まぁ、すごい! おめでとう。すごい時間の無駄ね。

Monica: Rach?
 レイチ?

Rachel: Yeah?
 なに?

Monica: You have scratches all over you, what happened?
 引っ掻き傷だらけじゃない、どうしたの?

Rachel: Well, it's my cat.
 ネコにやられたの。

Monica: What?!
 えっ?!

Rachel: Oh, yeah, I got a cat.
 ええ、そうなの。ネコ買ったの。

Monica: I don't want a cat!
 ネコいらない!

Joey: Don't worry, it's not a cat.
 心配するな。ネコじゃない。

Ross: Yeah.
 そうだよ。

Rachel: You guys, this cat is nothing like my grandmother's cat. I mean, it's not sweet, it's not cute, I even dragged that little string on the ground, and it just flipped out and scratched the hell out of me. And I swear, I know this sounds crazy, but every time this cat hisses at me I know it's saying, "Rachel!"
 このネコは祖母のネコとは全然違うの。いい子じゃないし、可愛くないし、ヒモを引きずってみせても、怒っちゃって私のこと引っ掻きまくりよ。おかしいと思うだろうけど、誓ってもいいわ、この子がフーッて怒るたびに、間違いなく「レイチェル!」って言ってるの。

Ross: Doesn't sound as crazy as paying a thousand dollars for a cat.
 ネコに1,000ドルも払うほどおかしくはないよ。

Monica: What?! You paid a thousand dollars for a cat when you owe me 300!!
 なんですって? 私に300ドル借りてるくせに1,000ドルのネコ買ったっていうの?

Rachel: Well, I was gonna let you play with it.
 あー、あなたにも遊ばせてあげるつもりだったのよ。

《セントラルパーク:フィービー1人、チャンドラーが来る》

Chandler: Hi!
 やあ!

Phoebe: Hmm, did you talk to Gary about the moving in thing?
 一緒に住む話のこと、ギャリーに話してくれた?

Chandler: Yes, I did, and I think you should do it.
 したよ。それで、一緒に住むべきだと思うよ。

Phoebe: What?!
 えっ?!

Chandler: He's a great guy, you know? And he loves you a lot, you are a very lucky lady.
 彼はいいやつだし、君をすごく愛してる。君はすごくラッキーだよ。

Phoebe: You are useless! Freaking out about commitment is the one thing you can do! The one thing! And you can't even do that right! God!
 役立たずね! 深入りを恐れるのは唯一あなたにできることなのに! 一つだけよ! それをちゃんとすることさえできないのね! ああもう!

Chandler: I’m sorry. . . If you ask me, I'd move in with him.
 ごめんよ。・・・もし俺が誘われたら一緒に住む。

Phoebe: Ohh!! God! . . . Ooh! (To Chandler) Get out of here, good for nothing.
 もうっ!(ギャリーが来る)ああ。。(チャンドラーに)あっち行って、いいとこなし。

Gary: Hey, Chandler.
 やあ、チャンドラー。

Chandler: Hey, Gar!
 やぁ、ギャル。

Gary: Hi, sweetie. Hi, can I talk to you for a second?
 やぁ、フィービー。ハーイ・・ちょっと話せる?

Phoebe: Yeah! Okay.
 ええ、いいわよ。

Gary: You look very pretty today.
 今日の君はかわいいね。

Phoebe: Thanks! Okay.
 ありがと! まぁね。

Gary: Here's the thing.
 話なんだけど。

Phoebe: Yeah.
 ええ。

Gary: You know I really want to move this relationship forward.
 俺はこの関係を先へ進めたいと思ってる。

Phoebe: Uh-hmm.
 ええ。

Gary: Because if you're not moving forward, you know you're just moving backwards.
 だって先へ進まないと、後戻りすることになるだろ。

Phoebe: No that's not true. If you're not moving forward, you're just staying still. And staying still is good. Watch this.
 あら、それは違うわ。先へ進まなかったら、そこで動かないってことよ。動かないっていいことよ。ほら見て(フリーズして見せる)

Gary: Phoebe?
 フィービー?

Phoebe: Yeah.
 ええ。

Gary: I want you to move in with me.
 君と一緒に暮らしたいんだ。

Phoebe: That is so sweet. But don't you think it's a little too soon? I mean there's so much we don't know about each other.
 それは素敵だわ。でも、ちょっと早過ぎると思わない? まだお互いに知らないことがいっぱいあるし。

Gary: Oh. Oh-oh-okay, I get it.
 ああ。。あっ、そうか。わかったよ。

Phoebe: I just−I don't want us to jump into something we're not ready for, you know.
 まだ準備できてないことに飛び込んでしまいたくないのよ、ね。

Gary: Uh-huh.
 うん。

Phoebe: I really don't want to mess up what we have. I'm just−I'm worried it's gonna be a big mistake.
 せっかくあるものを壊してしまいたくないのよ。私はただ・・大きな間違いだったりしたらって心配なだけよ。

Gary: Yeah.
 ああ・・。

Phoebe: Which is why my answer is yes!
 つまり私の答えはイエス!

Gary: Really?!
 本当?

Phoebe: Uh-huh! . . You're so happy.
 ええ! (ハグ)あなた幸せなのね。

《チャンドラー達の部屋:チャンドラーはキャッチボールを見ている》

Ross: Monica! Stop throwing it so hard! We're on the same team!
 モニカ! きついボールを投げるな! 同じチームなんだぞ!

Chandler: Four hours? You guys have been doing this for four hours?
 4時間も? もう4時間もやってるのか?

Joey: That's right, baby.
 そうだよ、ベイビー!

Chandler: All right, let me in.
 よし、俺も入れて。

Monica: No-no! Don't do it! Don't!
 ダメダメ! ダメよ。ダメ!

Chandler: What?
 なに?

Monica: He's a dropper!
 彼は落とすわ!

Joey: Oh, yeah, that's right!
 ああ、そうだ、その通りだ!

Chandler: I'm not a dropper!
 落とさないよ!

Ross: It's really a three person game, you know?
 3人でするゲームなんだよ。

Chandler: It's throwing and catching!
 キャッチボールじゃないか!

Ross: All right.
 わかったよ。(そーっとチャンドラーに投げる)

Chandler: Oh! Oh! That's so hard.
 (受け取ったボールを少しジャグリングっぽくする)おお! おお! 難しいな!(皮肉のつもりだったが本当に落としそうになる)

(鍋つかみミトンをつけたレイチェルがネコを連れてきてダックとチックが騒ぐ。)
Joey: Whoa-whoa you guys, it's not a cat!
 おいおい、ネコじゃないから!

Monica: Oh, my−Oh, good God!
 な・なに、なんてこと!

Rachel: I give up you guys, I don't know what I'm going to do with this thing!
 もうあきらめたわ。もうこれどうしたらいいかわからない!

Ross: Baking it didn't help, huh?
 焼いてもダメだった?

Monica: So, why don't you just take it back to where you got it?
 じゃあ買ったところへ返したら?

Rachel: I tried! They won't take her back.
 そうしてみたけど、引き取ってくれないの。

Chandler: Maybe that's because she's a minion of the anti-Christ.
 反キリストの手先だからじゃないか。

Monica: Rach, why won't they take it back?
 レイチ、なんで引き取ってくれないの?

Rachel: Well, they said would but they would only give me store credit. I mean, what am I going to do, get a thousand regular cats?
 引き取ってもいいけど、お店の商品券しかくれないって言うの。それでどうしろっていうの、1,000ドルの普通のネコと代えてくるの?

Monica: Look, if you want you can keep it at our place until you find out what to do with it.
 ねぇ、もしそうしたかったら、どうするか決まるまで、うちに置いてもいいわよ。

Rachel: No, Mon, that's not the point. I'm out a thousand dollars, I'm all scratched up, and I'm stuck with this stupid cat that looks like a hand!
 違うの、モン、そうじゃないのよ。1,000ドルも払ってひっかき傷だらけで、手みたいなネコと一緒にいなきゃなんないってことなの!(出て行く)

Monica: Oh, my God, the cat's made my eyes water! Don't-don't throw it to me! My vision's been compromised!! . .Oh, God! Okay. Okay. It's okay. Man, that was close.
 (くしゃみをする)オーマイゴッド! ネコのせいで涙が出てきたわ! 私に投げないで! 視界がそこなわれた! ・・・ああっ! オーケー・・オーケー・・大丈夫よ。ああ、危なかった。

Chandler: Yeah, you almost overreacted to something.
 ああ、もう少しで過剰反応するところだったな。

(フィービーとギャリーが来る)
Phoebe and Gary: Hey!
 ヘーイ!

All: Hey!
 ヘイ!

Gary: We have great news!
 すごいニュースなんだ!

Phoebe: We're moving in together! Isn't it great! Yay!
 私たち一緒に暮らすの! すごくない?! イエーイ!

All: Congratulations! Congrats!
 おめでとう! おめでと!

Phoebe: I know, I'm so excited!
 でしょ! もう嬉しくって!!

Gary: So am I!
 俺もだよ!

Phoebe: Well, you're not more excited than I am! No way! I'm the most excited!
 あなたは私ほど喜んでないわよ。全然よ。私が一番喜んでるの!

Gary: Okay, I'll see you at the station later.
 オーケー、じゃあ後で署で会おう。

Phoebe: Okay, yeah, I'll see you later! Don't forget about the moving in!
 わかった。また後でね! 一緒に住むの忘れないでね!

Gary: All right.
 わかった。(出て行く)

Monica: So you're moving in with him. What happened?
 一緒に住むことにしたのね。どうなったの?

Phoebe: I couldn't tell him no. He got so sad. Maybe it'll be all right. I do really like him a lot and probably do it eventually anyway and plus, think of all the money I'll save on stamps.
 ダメって言えなかったの。すごく悲しむんだもの。でも大丈夫かも。彼のこと本当に好きだし、いずれはそうするかもしれなんだし、それに、切手代が助かるでしょう。

Monica: Why, do you write him a lot?
 なんで? 彼にたくさん手紙書くの?

Phoebe: No, I just heard when people live together, they split the cost of stamps. Don't they?
 いいえ。でも、一緒に住むときは、切手代折半って聞いたわ。違うの?

All: Yeah! That's right. Yeah-yeah! Yeah!
 ・・・ああ、そうそう。そうだよ。ああ!

(出て行こうとして、ネコを連れてきたレイチェルとすれ違う)
Phoebe: Oh! I'm sorry, the oven mitts really freaked me out.
 わっ! ・・ごめん、ミトンにすごいビックリしちゃった。

《ギャリーの所属する署》

Gary: Hey, honey! Okay, so did you find any apartments? Anything in Brooklyn Heights?
 やぁ! ね、アパート見つかった? ブルックリン・ハイツでなかった?

Phoebe: No, nothing.
 ええ、なかったわ。

Gary: Oh, really?
 本当?

Phoebe: Yeah.
 ええ。

Gary: Nothing at all?
 全然なかった?

Phoebe: No, as soon as something opens up we'll move right in. Unless it doesn't have a pool, I need a pool.
 ええ。空きがでたらすぐ移るわよ。でもプールがなかったらダメだけど。私プールがいるの。

Gary: Phoebe, can I talk to you for a second?
 フィービー、ちょっと話したいけどいい?

Phoebe: Uh-huh!
 ええ。(2人取調室に入る)

Gary: Take a seat. You okay? You feeling all right?
 座って。大丈夫? 気分はいい?

Phoebe: Yeah, I feel great. 'Cause we're moving in together.
 ええ。気分いいわ。だって一緒に暮らすんだもん。

Gary: So you uh, you checked the paper for listings in Brooklyn Heights, right? You-you checked the Post?
 それで・・ブルックリン・ハイツのアパートのリストを新聞で調べたんだね? ポストを見た?

Phoebe: Yeah, uh-huh, there was nothing. . . Can I get some water?
 ええ。そう。なかったわ。・・お水もらえるかしら?

Gary: In a minute. You-you checked today's Post?
 後で。今日のポストを見た?

Phoebe: Umm, yeah! Today's.
 あ、ええ。今日のよ。

Gary: 'Cause uh, this is today's Post. And uh, these are the listings I found. Brooklyn Heights, two bedroom. Brooklyn Heights, one bedroom. Brooklyn Heights, Brooklyn Heights, Brooklyn Heights!
 これが今日のポストだ。そしてこれが俺が見つけたリスト。ブルックリン・ハイツ、寝室2つ。ブルックリン・ハイツ、寝室1つ。ブルックリン・ハイツ、ブルックリン・ハイツ、ブルックリン・ハイツ、ブルックリン・ハイツ!

Phoebe: Are these for rent! I thought people were just bragging!
 それって賃貸だったの? ただ自慢してるのかと思った!

Gary: Let me tell you what I think might be going on here. . No-no-no, don't look at the table. Look at me. . Okay, I think somebody asked someone to move in with them. And I think someone said, "Yes" but now she's having doubts because things are moving to fast for someone. Does that sound at all possible to you?
 どうなってるのか、俺の推測を話そうか。いやいや、テーブルを見るんじゃない。俺を見るんだ。・・いいか、誰かがある人に一緒に住もうと提案した。彼女は了解したが、しかし、関係を進めるのが早すぎるんじゃないかと迷ってる。これはありそうなことかな?

Phoebe: Yes. Yes! Fine! I am someone! You want me to say it? I have doubts! I'm sorry!
 そうよ! そう! わかったわよ。私がその人よ! そう言えばいいのね! 迷ってるわよ! 悪かったわよ!

Gary: Phoebe…
 フィービー・・

Phoebe: Yeah?
 なに?

Gary: Phoebe, it's okay that you feel this way. I mean it is soon. And there's a lot of things we don't know about each other, and I just figure that everything I know about you I really like. And the things I don't know, I get to learn about at someplace with both our names on the mailbox.
 フィービー、そう思ってもいんだよ。確かに早いんだ。互いに知らないことがいっぱいだしね。ただ、今俺が知ってる君のすべてが好きだ。そして君について知らないことも、俺たち2人の名前が並んだ郵便受けのある家で、これから知っていきたいと思うんだ。

Phoebe: That's so sweet.
 それは素敵ね。

Gary: Sweethart, but none of that matters if it's too soon for you. It's fine! We don't have to move in together. I just−I want you to be happy
 ねぇ、だけど、君には早いと思えるなら、いいんだ。いいんだよ。一緒に住まなくてもいい。ただ、君に幸せでいてほしいんだ。

Phoebe: Living with you would make me happy.
 あなたと一緒に住めたら幸せだわ。

Gary: Phoebe, you don't have to say that.
 フィービー、そんなこと言わなくていいんだよ。

Phoebe: No, I really wanna live with you! I wanna move in with you!
 いいえ、本当にあなたと一緒に暮らしたいわ! あなたと一緒に住む!

Gary: Are you sure?
 本当に?

Phoebe: Yes. Definitely! Yes! Let's live in an apartment that we both live in!
 ええ、本当よ! ええ! 2人のアパートに住みましょう!

Gary: Oh, that's great!
 ああ、うれしいよ!

Phoebe: Oh, wait, one sec. One sec.. . Hey, you! Behind the glass! Who are you looking at! I've always wanted to say that when I was in one of these rooms, which was never!
 あ、ちょっと待って。ちょと・・(鏡に向かって)ちょっとあんた! ガラスの後ろにいるでしょ! 何見てんのよ! ・・こういう部屋に入った時いつも言いたかったのよね。入ったことないけど。

《セントラルパーク前:ネコを売ろうとするレイチェル》

Rachel: Show cat! Quality show cat! Show cat!
 ショーキャット! ショータイプのネコよ! ショーキャット!

Woman No. 1: Oh, my God! What's wrong with your baby?!
 まぁ、なに? この赤ちゃんどうしちゃったの?

Rachel: It's not a baby! It's a cat!
 赤ちゃんじゃないわよ。ネコよ!

Woman No. 1: Eew! It's creepy looking!
 うー! 気持ち悪いわね。

Rachel: Oh, no! No! It's actually−it's very sweet. It's very sweet. Look! . . Yeah, do you want it?
 あら、そんなことないのよ! 本当はすごく優しい子なのよ。優しいのよ。ほら・・(撫でてフーッと言われる)・・そう。欲しい?

Woman No. 1: No, I hate cats.
 いいえ。ネコ嫌いなの。

Rachel: Well, so then what are you doing to me? Okay? Just get out of here! All right? Move on!
 それじゃここで何をしてるの? いい? あっちへ行って、いい? 行って!

Woman No. 2: Wow! What an unusual cat!
 ワオ! 変わったネコね!

Rachel: Yes! Thank you! Exactly! You want it?
 そうよ。ありがとう! そうなの! 欲しい?

Woman No. 2: Maybe. I was thinking about getting a cat, I was just going to go to the shelter but… Okay, why not?
 いいかも。ネコを飼おうかなと思ってたの。シェルターに行くつもりだったけど、でも、いいわ、もらうわ。

Rachel: Oh, terrific! That'll be $2,000.
 まぁ、素敵! 2,000ドルよ。

Woman No. 2: What?!
 は?

Rachel: Okay, a thousand.
 いいわ、1,000ドルで。

Woman No. 2: I thought you wanted to adopt your cat.
 引き取ってほしいのかと思ってたわ。

Rachel: Well, I do, but you're just gonna have to actually look at this as more of an investment than a cat.
 そうだけど、でも投資だと思ってほしいの。

Woman No. 2: Okay, yeah, I just wanted a cat.
 そう、私はネコがほしいだけだから。(行こうとする)

Rachel: Okay, oh. Obviously you know how to haggle, so I'm not gonna try and take you on. Okay? So $800 and I don't call the cops which I should because you're robbing me blind! Blind! Just take cat, leave the money, and run away! Run away! . . .Damn it! Cat, can't you at least smile or something?! . . . Okay, did anybody just hear that? Anybody?
 わかったわ。値切り上手ね。それじゃ負けたわ。それじゃ800ドルくれたら警察を呼ばないわ。だってこれは泥棒と同じですからね、見てないから持ってって。お金を置いて行っちゃって! 行っちゃって!(目を覆っていたが、見るともういない)クソっ! ネコちゃん、ちょっとは愛想良くしてくれない?(フーッと言われ「レイチェル」と聞こえたようで)これよ。誰か聞かなかった? 誰か?

《チャンドラー達の部屋:4人でキャッチボール続行中》

Ross: I'm starving!
 おなかペコペコだよ!

Monica: Come on, guys! Suck it up! We're closing in on ten hours! It's gut-check time!
 頑張ってよ! ふんばるのよ! もうすぐ10時間になるのよ! 根性が試されるときよ!

Joey: I don't know who made you the boss? All right? We invented this game!
 誰が君をボスって決めた? いい? 俺たちが考えたゲームだぞ。

Monica: Please! I made this game what it is.
 何言ってるの! 私がここまでにしたのよ!

Chandler: Not fun anymore?
 もう楽しくないやつに?

Ross: I'm still hungry!
 おなかすいたよ!

Monica: All right, there's some pizza at my place, we can all eat with one hand right? Are you with me?
 わかったわ、うちにピザがあるから、片手で食べられるでしょ? どう?

Ross: I am!
 行く!

Monica: All right! Let's go! Let's go, Team Monica! . . All right, we can work out the name later.
 よーし! 行きましょ! 行くわよ、チーム・モニカ!(反感を買い)わかったわよ、名前は後で考えましょ。(モニカ達の部屋へ行く)

《モニカ達の部屋》

Monica: Rachel! What is your cat doing in one of my bowls!
 レイチェル、あなたのネコなんでボウルの中に入ってるのよ!

Rachel: It's not! I'm defrosting a chicken. . Oh, I sold Mrs. Whiskerson.
 違うわよ! チキンを解凍してるの。・・あ、ミセス・ウィスカーソンは売れたわ。

Ross: Oh, thank God!
 ああ、助かった!

Joey: Did you get your money back?
 お金は戻ってきた?

Rachel: Yeah, 15 hundred dollars.
 ええ、1,500ドル。

Monica: Wow! You made a profit!
 まぁ! もうけが出たの?

(ガンターが来る)
Gunther: I just came for the red velvet pillow.
 赤いベルベットのクッションを取りにきたよ。

Rachel: Oh, yeah, there you go.
 ああ、はい、どうぞ。

Gunther: Thanks, Rachel. And-and don't forget you-you can come visit her anytime you want.
 ありがとう、レイチェル。忘れないで、いつでもこの子に会いにきていいんだからね。

Rachel: Oh, good, great! I'll-I'll keep that in mind.
 ああ、よかった、いいわね! 覚えとくわ。

Gunther: Hey! So what is this? Some kind of snake or something?
 (ロスに)ところでこれ何? ヘビの一種とか何か?

《ギャリーの部屋:2人が目覚めた朝》

Gary: I really like waking up with you.
 君と一緒に目覚めるって本当にいいね。

Phoebe: I like waking up with you too. Oh! It's such a beautiful morning. Oh, I can stay here all day.
 私もあなたと一緒に目覚めるのが好きだわ。ああ! いい朝ね。一日中ここにいたいわ。(窓の外で鳥の声)

Gary: That would be great!
 それはいいね!

Phoebe: We could have breakfast in bed…
 ベッドで朝食にしたらいいじゃない。

Gary: Wait, just a second.
 ちょっと待って。

Phoebe: Okay. . . . Oh! Oh, no.
 オーケー。(ギャリーは鳥を銃で撃つ)キャア! ああ、ひどい。

《モニカ達の部屋:まだキャッチボール》

Monica: All right! Come on, Monica! Look alive! Come on, look alive!
 さぁ! ほら! モニカ! 元気出して! 行くわよ! 元気出して!

(フィービーが来る)
Phoebe: Oh, good, you're all up.
 ああ、よかった。みんな起きてたのね。

Rachel: Phoebe! It's 6 o'clock in the morning! Why aren't you at Gary's?
 フィービー! 朝の6時よ! ギャリーのところにいるんじゃなかった?

Phoebe: Oh, yeah, that's over.
 ああ、そうなの。終わったわ。

All: What?!
 ええっ?!

Chandler: Come on! Gary's such a great guy! Whatever the problem is, you can work it out!
 どうして! ギャリーはすごくいいやつなのに! 問題があったって、2人でなんとかなるよ!

Phoebe: He shot a bird!
 鳥を撃ったのよ!

Chandler: Oh, that is over!
 おお。そりゃダメだ。

All: That's terrible! I'm sorry!
 ひどいな。かわいそうに。

Rachel: Phoebe, are you okay?
 フィービー、大丈夫?

Phoebe: Yeah. Yeah, I'll be alright.
 ええ。ええ、なんとか。

Joey: Oh, hey, here Pheebs.
 ああ、ほら、フィーブス。(ボールを投げる)

Phoebe: Nah, I don't feel like playing.
 (キャッチして)いやー、そんな気分じゃないわ。(ボールをテーブルに置く。みんなショック)

Monica: It's okay. It's okay. Just pretend that it didn't happen! Okay? No one needs to know! I mean, Phoebe's not an official ball player! I mean, only official ball players can drop the ball!
 (ショックから立ち直り)いいの、いいのよ。なかったことにしましょう! ね? 知らなくていいことよ! フィービーはキャッチボールの正式メンバーじゃないのよ! 正式メンバーだけが落とせるのよ!

All: All right. Okay. I'm starving!
 いいさ。いいよ。腹ぺこ!(キャッチボール終了)

Rachel: Phoebe, honey, wanna get some breakfast?
 フィービー、何か朝食食べる?

Phoebe: Yeah!
 ええ!

Monica: Okay! Okay, let's race! First one there wins! Ha-ha!
 いいわ! そうね、じゃあ競争よ! 早いもの勝ちね! ハハハー!(駆け出して行く)

Chandler: You guys wanna eat here?
 ここで食べるか?

All: Yeah!
 そうだな!

《セントラルパーク》

Joey: Man, that was great! Huh? Can you believe how long we threw that ball around?
 ああ、すごかったよな! あんなに長い時間投げ合ってたなんて信じられる?

Rachel: Yeah, it is amazing it lasted that long.
 そうね、あんなに長い時間続いたなんてウソみたいね。

Ross: I know. My arm is killing me.
 ほんと。もう腕がすごぐ痛むよ。

Rachel: No, I meant with the dropper over here.
 いえ、そうじゃなくて、いつも落とす人がいたのにってこと。(チャンドラーを指す)

Chandler: You know, how did I get this reputation as a dropper? Okay? I'm anything but a dropper.
 なぁ、どうして俺が必ず落とすって思われるようになったんだ? 落としたりしないぞ。(フットボールを落とす、コーヒーカップを落とす、電話を落とす、リンゴを落とす、フリスビーを受け損なう、レコードを飛ばす、胸にボールが当たって落ちるシーン)


にほんブログ村 英語ブログへ
にほんブログ村

英語 ブログランキングへ

posted by らんち at 00:54| Comment(0) | Season 5 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
この記事へのコメント
コメントを書く
お名前:

メールアドレス:

ホームページアドレス:

コメント:

認証コード: [必須入力]


※画像の中の文字を半角で入力してください。
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。